Ganadara - Empty Box, 1995

Below the consonants (ㅂㅈㄹㅌㅍㅅㄱㅎㅇㄷ) lined up at the top, the font called “Empty Box” is placed sideways and with different scale of light and shade.

The meaning of ruby, yellow, black, white, and red represents all races in the world. Just like the Olympic rings symbolize the five continents.

The presence and absence of flair suggests that human talent is amazingly diverse and has the potential to be maximized.

Isn’t it true that an empty box can accept anything?

If something is already inside a vessel, it cannot be a useful one. Only a vessel that is emptied and maintained in a clean state can be used.

And in an emptied or empty, and clean box, you can store what you need and what you want to put in.

In particular, this work was created with the dream of nurturing a beautiful and healthy world where the whole society is full of energy, love, and consideration for one another by instilling a clear, beautiful, healthy, and surging spirit especially in the hearts of children and young people.

This work was once used as the cover illustration for Korea Journal, the UNESCO Korea English magazine.

* The above series of articles have been created as part of the international promotion of traditional cultures of various countries, which is a major activity of the international cultural enterprise ‘Culture Masters.’ For more information, please visit our website: www.culturemasters.org. (The end)

-----------------------------------

황인혜 갤러리 제6편

# 텅빈상자

김은배 박사

가나다라 - 텅빈상자, 1995


자음 ㅂㅈㄹㅌㅍㅅㄱㅎㅇㄷ들이 상단에 늘어서 있는 아래, 텅빈상자라는 글꼴이 옆으로 눕기도 하고, 농담을 달리하며 재미있게 배치되어 있다.

홍색, 황색, 흑색, 백색, 적색의 의미는 세계의 모든 인종을 뜻한다. 마치 오륜기가 5대륙을 상징하는 것처럼.

끼 있음, 없음은 인간의 재능은 놀라우리만큼 다양하고 극대화시킬 수 있다는 가능성이 있음을 시사하고 있다.

텅빈상자는 어떠한 것도 받아 들일 수 있지 않는가?

그릇 안에 무엇이 이미 들어 있으면 유용한 그릇이 되지 못 할 것이다. 비워지고 깨끗한 상태로 유지된 그릇만이 사용할 수 있는 것이다.

그리고 비워진, 텅 빈, 깨끗한 상자 속에는 필요한 것, 넣고자 하는 것을 넣어 보관할 수 있는 것이다.

특히 어린이, 젊은이들의 마음 안에 맑고 아름답고 건전한 그리고 용솟음치는 기상을 불어 넣음으로써 온 세상이 활기가 넘치고, 사랑이 가득하고, 서로 배려하는 아름다운 건강한 세상을 꿈꾸는 마음에서 이 작품을 만들었다고 한다.

이 작품은 한국유네스코 영자 잡지(Korea Journal)의 표지화로 사용된 적이 있다.

* 상기 연재 기사는 국제문화기업 ‘컬처 마스터즈 (culturemasters.org/public/kr)’의 주요 사업인 한국의 문화와 한글의 국제 보급활동의 일환으로 기획되었다. (끝)