On April 21, 2025, the world bid farewell to one of its most beloved spiritual leaders. Pope Francis (1936–2025), who passed away on this day, was a guiding light of our times. More than a religious figure, he was a wise teacher for all of humanity—offering timeless lessons of humility, love, and gratitude that transcended faith, nationality, and status.

Until his final moments, Pope Francis remained a voice of compassion and moral clarity. His final letter is not merely a farewell; it is a profound meditation on the nature of life, love, and what it means to live gratefully. It is a message meant for each of us—a quiet echo of truth in a noisy world.

Today, we share this final letter in hopes that it will resonate with your heart as deeply as it has with ours.

🕊 Nothing in This World Is Truly Mine
By Pope Francis

To all the beloved children of this world,

Today, I wish to leave behind a small confession as someone merely passing through this life.

Each day I washed my face, dressed myself, and stood before a mirror.
I believed that image was ‘me’,
But now I see—it was only a garment I wore for a while.

We spend our time, money, affection, and passion on this body.
We wish to be beautiful,
Not to grow old,
Not to fall ill,
And… not to die.

But in the end,
The body pays no heed to our desires—
It gains weight, falls ill, grows old,
And memories slip quietly away,
Until it gently drifts from us.

There is nothing in this world
That I can truly call ‘mine.’

Not the people I love,
Not my children, not my friends,
Not even this very body—
They are all companions that simply passed by.

Everything in life
Is like a passing cloud.
Every encounter—whether bitter or sweet—
Was a part of my journey.

So,
If you cannot avoid it, embrace it.
If something must be done,
Step forward with a heart that says, “Let it be me.”
Not grudgingly, but with joy.

If there is work to do,
Do it today—now.
Give your whole heart to the person in front of you.

Will tears solve it?
Will frustration make it better?
If we fight, do we truly win?

The affairs of this world
Follow their own natural order.
What we can do is
Make room for grace in that flow.

A little concession,
A little kindness,
A little less grasping
Can become a breath of fresh air for someone else.
And that warmth
Can rekindle love in the world.

Now, as I prepare to depart,
I leave you with these final words:

“Truly, thank you.”

To every soul who crossed my path,
To every connection made,
To this beautiful world—

“To all those I’ve shared life with,
I am deeply, tearfully grateful.”

Looking back,
This life has been a journey filled with gratitude—
A miraculous path of grace.

May such quiet miracles
Also dwell in your life.
With that hope, I end this letter.


Through these final words, Pope Francis teaches us what it means to live fully—with less attachment, with greater compassion, and with gratitude for every moment.

He reminds us that in a world of division and conflict, we still have the power to love, to forgive, and to live gently. His departure is not an end, but an invitation—for each of us to walk the path of humility and hope he once walked.

Pope Francis, thank you. You will be remembered.

---------------

“이 세상에 내 것은 하나도 없다”
프란치스코 교황님의 마지막 편지와 인류를 위한 마지막 선물

— 이 시대의 큰 어른이신 교황님께 마지막 존경의 인사를 올립니다

발행인 박성용


2025년 4월 21일, 전 세계는 가장 사랑받는 영적 지도자 중 한 분을 떠나보냈습니다. 이날 선종하신 교황 프란치스코(1936–2025)는 단순한 종교 지도자를 넘어, 시대를 밝히는 등불이자 인류 모두의 스승이었습니다. 그는 믿음과 국적, 지위를 초월해 겸손과 사랑, 감사의 가치를 가르쳐주신 위대한 어른이었습니다.

언제나 소외된 이들과 고통받는 이들을 품어 안았던 프란치스코 교황은 마지막 순간까지도 우리에게 진심 어린 메시지를 남겼습니다. 그분의 마지막 편지는 단순한 작별 인사가 아니라, 인간 존재의 본질과 사랑, 그리고 감사의 삶을 향한 깊은 성찰을 담고 있습니다.

오늘, 프란치스코 교황님의 마지막 편지를 여러분과 함께 나누며, 그분이 남기신 고요하고도 따뜻한 울림을 되새겨보고자 합니다.

🕊 이 세상에 내 것은 하나도 없다
프란치스코 교황

이 세상의 모든
사랑하는 자녀들에게,

나는 오늘,
이 삶을 지나가는 사람으로서
작은 고백 하나 남기고자 합니다.

매일 세수하고, 단장하고,
거울 앞에 서며 살아왔습니다.
그 모습이 '나'라고 믿었지만,
돌아보니 그것은 잠시 머무는 옷에 불과했습니다.

우리는 이 몸을 위해
시간과 돈, 애정과 열정을 쏟아붓습니다.
아름다워지기를,
늙지 않기를,
병들지 않기를,
그리고… 죽지 않기를 바라며 말이죠.

하지만 결국,
몸은 내 바람과 상관없이
살이 찌고, 병들고, 늙고,
기억도 스르르 빠져나가며
조용히 나에게서 멀어집니다.

이 세상에,
진정으로 ‘내 것’이라
부를 수 있는 것은
하나도 없습니다.

사랑하는 사람들도,
자식도, 친구도,
심지어 이 몸뚱이조차
잠시 머물렀다 가는
인연일 뿐입니다.

모든 것은
구름처럼 머물다 스치는 인연입니다.
미운 인연도, 고운 인연도
나에게 주어진 삶의 몫이었습니다.

그러니,
피할 수 없다면 품어주십시오.
누가 해야 할 일이라면
‘내가 먼저’ 하겠다는 마음으로 나서십시오.
억지로가 아니라, 기쁜 마음으로요.

해야 할 일이 있다면
미루지 말고 오늘, 지금 하십시오.
당신 앞에 있는 사람에게
당신의 온 마음을 쏟아주십시오.

울면 해결될까요?
짜증내면 나아질까요?
싸우면, 이길까요?

이 세상의 일들은
저마다의 순리로 흐릅니다.
우리가 할 일은 그 흐름 안에서
조금의 여백을 내어주는 일입니다.

조금의 양보,
조금의 배려,
조금의 덜 가짐이
누군가에겐 따뜻한 숨구멍이 됩니다.
그리고 그 따뜻함은
세상을 다시 품게 하는 온기가 됩니다.

이제 나는 떠날 준비를 하며,
이 말 한마디를 남기고 싶습니다.

“정말, 고맙습니다.”

내 삶에 스쳐간 모든 사람들,
모든 인연들,
그리고 이 아름다운 세상에.

"나와 인연을 맺었던 모든 사람들이
정말 눈물겹도록 고맙습니다."

가만히 돌아보면,
이 삶은 감사함으로 가득 찬
기적 같은 여정이었습니다.

언제나 당신의 삶에도
그런 조용한 기적이 머물기를 바라며
이 편지를 마칩니다.

프란치스코 교황님은 우리에게 "덜 가지는 삶", "기꺼이 품어주는 마음", *"지금 이 순간 사랑을 다하는 용기"*를 가르쳐주셨습니다.

그의 마지막 가르침은, 분열과 다툼으로 얼룩진 이 세상 속에서도 여전히 사랑하고, 감사하고, 서로를 품어야 한다는 인류에 대한 마지막 당부였습니다.

그분의 영혼은 떠났지만, 남겨진 가르침은 살아남은 우리의 마음속에서 끝없이 울릴 것입니다.
프란치스코 교황님, 감사합니다. 그리고 영원히 기억하겠습니다.